کلمات فارسی در انگلیسی

 

 

کلمات انگلیسی با ریشه ی فارسی

زبان شیرین پارسی در زبان های دیگر از جمله انگلیسی نفوذ کرده است. کلمات بسیاری وجود دارند که طبق فرایند قرض گیری توسط انگلیسی از زبان فارسی گرفته شده اند و با اندکی تغییر بر مبنای زبان مقصد مورد استفاده قرار می گیرند. تعداد کلمات بسیار می باشند که در این جا به تعدادی از پر مصرف ترین واژگان اشاره می شود:

 

 

Ahriman   : اهریمن در فارسی با ریشه ی زرتشتی

Ahu:   آهو در فارسی، آهوک در فارسی میانه، غزال معروف در آسیای مرکزی

Translation-Challenges

aubergine:   از بادنجان در فارسی،

Babouche:   از پاپوش فارسی، یک دمپایی جلو بسته معمولا بدو

ن پاشنه

Balcony:   از بالاخانه در فارسی ، جایی در بالای خانه برای هوای بهتر، بالکنی

Bazaar:   بازار در فارسی، جایی برای قیمت ها و خرید و فروش

bulbul:   در اصل کلمه ی فارسی است . همان بلبل است که در شعرهای فارسی بدان بسیار اشاره می شود.

Chador:   چادر در فارسی، پوششی بلند معمولا توسط زنان در کشورهای مسلمان استفاده می شود.

Gul:    گل در فارسی

Khaki  خاکی ، ساخته شده از خاک، گرد و خاکی، رنگ خاکی،

Mirza:   میرزا، نامی برای احترام که قبل از نام خانوادگی مردان قرار می دهند.

Namaz:   نماز در فارسی، عبادت مسلمانان

Peri:   پری در فارسی، یک موجود ماوراء الطبیعه که از بهشت اخراج شد اما زیباست. یا یک خانم زیبا و محجوب

Sapindales:   اسپند در فارسی

Shame:   شرم در فارسی

Shawlشال در فارسی